مشاهدة النسخة كاملة : ترجمة أسماء العلم
ثامر أبو بلقيس
31-12-2015, 02:40 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وجدت صعوبة في كتابة أسماء عربية بحروف أجنبية
ونظرا لاحتياجي لبناء هذا الكـــود هاهي محاولتي على أمل
أن أقرأ تصحيحات و إضافات حتى يضبط الكود بنسبة معينة مقبولة
Input1 هو المكان المخصص لكتابة المفردة بالعربية
ليتم كتابتها - ليس ترجمة - في رسالة حوارية بالكود التالي :
amar={[" ال"]=" al-",["َا"]="a",["ا"]="a",["أ"]="a",["آ"]="a",["ى"]="a",["إ"]="i",["ؤ"]="u",["ئ"]="i",["ب"]="b",["ت"]="t",["ث"]="th",["ج"]="j",["ح"]="ha",["خ"]="kh",["د"]="d",["ذ"]="th",["ر"]="r",["ز"]="z",["س"]="s",["ش"]="sh",["ص"]="s",["ض"]="sh",["ط"]="t",["ظ"]="th",["ع"]="a",["غ"]="g",["ف"]="f",["ق"]="q",["ك"]="k",["ل"]="l",["م"]="m",["ن"]="n",["ه"]="h",["ة"]="h",["ُوْ"]="u",["و"]="ou",["ِيْ"]="i",["ي"]="y",["َ"]="a",["ً"]="tn",["ُ"]="u",["ٌ"]="un",["ِ"]="i",["ٍ"]="in"}
m = Input.GetText("Input1");
result = string.gsub (m, ".",amar)
Dialog.Message("Notice",result);
الى كل من رأى تهذيب للكود لا يبخل :abc_138:
لا أحب الاستعجال لكن فعلا محتاجه :abc_138:
و كل الزملاء معنيين بتقديم المساعدة دون الاشارة لأحد
فرح صالحي
31-12-2015, 03:03 PM
موفق بإذن الله .:abc_152:.. لك مني أجمل تحية .
عبد الهادي بهاب
31-12-2015, 03:19 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مجرد راي ...... الانتقال بهذه الطريقة يذكرني بابام زمان ......كان عندنا معلم فرنسية شديد الباس و ( عنيف كثيرا ) ....و للنجاة يوم العرض الاكبر في المحفوظات اواوا .نلجأ الى الطريقة العكسية اي كتابة الفرنسية باحرف عربية للحفظ ..............
اسماء العلوم بشكل ما مصطلحات لاتينية لها كتابة لا تخضع حتى للنحو الاجنبي فكل يكتبها حسب ما اصطلح عليه مجلسهم اللغوي
لذلك من باب المشاركة ...... لماذا لا نطلب ان نضع ملف txt او xml حيث نضع فيها كل الترجمات الممكنة ل فرنسي انجليزي ياباني ........الخ ثم الكود ياتي للاختيار فقط
عبد الهادي بهاب
31-12-2015, 03:19 PM
مثال على الموضوع
http://up.top4top.net/downloadf-560mv251-rar.html
فرح صالحي
31-12-2015, 03:26 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مجرد راي ...... الانتقال بهذه الطريقة يذكرني بابام زمان ......كان عندنا معلم فرنسية شديد الباس و ( عنيف كثيرا ) ....و للنجاة يوم العرض الاكبر في المحفوظات اواوا .نلجأ الى الطريقة العكسية اي كتابة الفرنسية باحرف عربية للحفظ ..............
اسماء العلوم بشكل ما مصطلحات لاتينية لها كتابة لا تخضع حتى للنحو الاجنبي فكل يكتبها حسب ما اصطلح عليه مجلسهم اللغوي
لذلك من باب المشاركة ...... لماذا لا نطلب ان نضع ملف txt او xml حيث نضع فيها كل الترجمات الممكنة ل فرنسي انجليزي ياباني ........الخ ثم الكود ياتي للاختيار فقط
بناء كود اقل تعب وربح للوقت
هذا راي ..
ثامر أبو بلقيس
31-12-2015, 03:27 PM
موفق بإذن الله .:abc_152:.. لك مني أجمل تحية .
مرور طيب شكرا :abc_138:
ثامر أبو بلقيس
31-12-2015, 03:31 PM
مثال على الموضوع
http://up.top4top.net/downloadf-560mv251-rar.html
لم يفيدني هذا الملف ... لكن اذا توفرت جل ترجمات الاسامي و ليس الالقاب لا بأس
بارسالها ... وفق الترجمة المعتمدة في مكاتب ضبط الحالة المدنية
شكرا جزيلا :abc_138:
عبد الهادي بهاب
31-12-2015, 03:41 PM
وضعت بعض الاسماء في grid و الذي يستدعيها من ملف اكسل csv
يقارن الكود بين نص الانبوت و الغريد ........طبعا يحتاج الى تعديل حول الهمزة و السطر 0 .........الخ لكن المشاركة بحل
http://up.top4top.net/downloadf-560o70z1-rar.html
ثامر أبو بلقيس
31-12-2015, 03:46 PM
بارك الله فيك اخي على الملف المبين لاحدى طرائق الاستغلال
لحالات مشابهة لبيانات معلومة :abc_138: شكرا
عبد الهادي بهاب
31-12-2015, 03:51 PM
بارك الله فيك اخي على الملف المبين لاحدى طرائق الاستغلال
لحالات مشابهة لبيانات معلومة :abc_138: شكرا
الملف ...... المبين .......لاحدى ........الطرق ........الاستغلال .............لقد تعتبت من التحليل هههههههههههه ..........سنواصل ........لحلات مشابهة ..........لبينات معلومة ......... و اخيرا ...... شكرا جزيلا ......... لكن يبقى فكر الموضوع المطروح اعلاه المرقم بالواحد في هذا القسم المخصص لطلبات مشابهة الموضوع من صاحبه المؤشر عليه جانبا يحتاج منا الى تفكير جاد متميز يختصر الجهد الكبير الضخم حول ادراج كل ما يجب علينا ترجمته ترجمة ........الخ
الأمل القادم
31-12-2015, 08:48 PM
الملف ...... المبين .......لاحدى ........الطرق ........الاستغلال .............لقد تعتبت من التحليل هههههههههههه ..........سنواصل ........لحلات مشابهة ..........لبينات معلومة ......... و اخيرا ...... شكرا جزيلا ......... لكن يبقى فكر الموضوع المطروح اعلاه المرقم بالواحد في هذا القسم المخصص لطلبات مشابهة الموضوع من صاحبه المؤشر عليه جانبا يحتاج منا الى تفكير جاد متميز يختصر الجهد الكبير الضخم حول ادراج كل ما يجب علينا ترجمته ترجمة ........الخ
:abc_050: :abc_050: :abc_050:
فرح صالحي
31-12-2015, 09:22 PM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
مجرد اقتراح اخي ثامر لا اعرف ان كانت الفكرة قابلة للتنفيذ
لماذا لا تستعمل الترميز العالمي لتحويل الحروف العربية الى الحرف اللاتيني
الصورة التالية تبين لك الترميز الخاص بالحروف العربية طبعا كل ترميز عربي يقابله نرميز الحرف اللاتيني
http://cdn.top4top.co/p_560py0q1.png
بناء الكود يكون لتحويل الترميز العربي الى اللاتيني
وبالتلي عندما نكتب " بلقيس " مثلا يعطينا belkis
مجرد فكرة .......مارأيكم ؟
موفق بإذن الله .:abc_152:.. لك مني أجمل تحية .
ثامر أبو بلقيس
31-12-2015, 11:47 PM
بارك الله فيك أخي فــرح أشكرك على اهتمامك
و على تفهمك باحتياجي لحل لهذا الطلب شكرا :abc_138:
المـهاجر
01-01-2016, 12:27 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
وجدت صعوبة في كتابة أسماء عربية بحروف أجنبية
ونظرا لاحتياجي لبناء هذا الكـــود هاهي محاولتي على أمل
أن أقرأ تصحيحات و إضافات حتى يضبط الكود بنسبة معينة مقبولة
input1 هو المكان المخصص لكتابة المفردة بالعربية
ليتم كتابتها - ليس ترجمة - في رسالة حوارية بالكود التالي :
amar={[" ال"]=" al-",["َا"]="a",["ا"]="a",["أ"]="a",["آ"]="a",["ى"]="a",["إ"]="i",["ؤ"]="u",["ئ"]="i",["ب"]="b",["ت"]="t",["ث"]="th",["ج"]="j",["ح"]="ha",["خ"]="kh",["د"]="d",["ذ"]="th",["ر"]="r",["ز"]="z",["س"]="s",["ش"]="sh",["ص"]="s",["ض"]="sh",["ط"]="t",["ظ"]="th",["ع"]="a",["غ"]="g",["ف"]="f",["ق"]="q",["ك"]="k",["ل"]="l",["م"]="m",["ن"]="n",["ه"]="h",["ة"]="h",["ُوْ"]="u",["و"]="ou",["ِيْ"]="i",["ي"]="y",["َ"]="a",["ً"]="tn",["ُ"]="u",["ٌ"]="un",["ِ"]="i",["ٍ"]="in"}
m = input.gettext("input1");
result = string.gsub (m, ".",amar)
dialog.message("notice",result);
الى كل من رأى تهذيب للكود لا يبخل :abc_138:
لا أحب الاستعجال لكن فعلا محتاجه :abc_138:
و كل الزملاء معنيين بتقديم المساعدة دون الاشارة لأحد
ترددت كثيرا قبل الكتابة
فهمت من السؤال أن الكود يعمل و يحتاج فقط للتهذيب
لم يعمل الكود عندما جربته بجهازى و ظهرت الرسالة خالية
هل العيب من عندى أم من الكود ؟؟
هل المساعدة بخصوص المحارف أم بخصوص الكود ؟؟
ثامر أبو بلقيس
01-01-2016, 12:34 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الكود يعمل عندي لا بوجد مشكل فقط أخي المهاجر
تعرف بأن الاصدار 7.5 مثلا لا يقبل اكواد اللوا
اذ لم بكن من الاصدار فحاول مرة ثانية
شكرا :abc_138:
المـهاجر
01-01-2016, 12:43 AM
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الكود يعمل عندي لا بوجد مشكل فقط أخي المهاجر
تعرف بأن الاصدار 7.5 مثلا لا يقبل اكواد اللوا
اذ لم بكن من الاصدار فحاول مرة ثانية
شكرا :abc_138:
جربتها على الاصدارين و لا تعمل
result = string.gsub (m, ".",amar)
البارامتر الثالث فى هذه الدالة يجب ان يكون سترنج او فانكشن تنتج سترنج
بينما انت مررت لها مصفوفة "amar"
The string.gsub function has three parameters: a subject string, a pattern, and a replacement string.
s = string.gsub("Lua is cute", "cute", "great")
print(s) --> Lua is great
المصدر للإقتباسين
http://www.lua.org/pil/20.1.html
حسب معلوماتى و قوانين لغة اللوا
لا يمكن للكود بحالته الراهنة ان يعمل على اى إصدار من الأوتوبلاى أو اللوا
ثامر أبو بلقيس
01-01-2016, 12:55 AM
إن شاء الله سيعمل بالهيئة المكتوب بها :abc_138:
المـهاجر
01-01-2016, 01:02 AM
إن شاء الله سيعمل بالهيئة المكتوب بها :abc_138:
اتمنى ذلك فعلا و لو امكنك أفدنا بملف مفتوح يؤيد ذلك
لأننى لا زلت أعتقد بإستحالة عمل الكود كما سبق و أوضحت لك
عموما انت ذكرت انك متعجل فلن اتوقف الآن عند تلك النقطة
سأفترض ما يمليه العقل و المنطق بأن الكود لا يعمل
amar={[" ال"]=" al-",["َا"]="a",["ا"]="a",["أ"]="a",["آ"]="a",["ى"]="a",["إ"]="i",["ؤ"]="u",["ئ"]="i",["ب"]="b",["ت"]="t",["ث"]="th",["ج"]="j",["ح"]="ha",["خ"]="kh",["د"]="d",["ذ"]="th",["ر"]="r",["ز"]="z",["س"]="s",["ش"]="sh",["ص"]="s",["ض"]="sh",["ط"]="t",["ظ"]="th",["ع"]="a",["غ"]="g",["ف"]="f",["ق"]="q",["ك"]="k",["ل"]="l",["م"]="m",["ن"]="n",["ه"]="h",["ة"]="h",["ُوْ"]="u",["و"]="ou",["ِيْ"]="i",["ي"]="y",["َ"]="a",["ً"]="tn",["ُ"]="u",["ٌ"]="un",["ِ"]="i",["ٍ"]="in"}
m = Input.GetText("Input1");
mohager = ""
for i = 1, String.Length(m)do
char = String.Mid(m, i, 1);
for a,z in pairs (amar) do
if char == a then
mohager = mohager..z
end
end
end
Dialog.Message("Notice", mohager, MB_OK, MB_ICONINFORMATION, MB_DEFBUTTON1);
:abc_152:
ثامر أبو بلقيس
01-01-2016, 01:41 AM
نخليه تطبيق من داخل الموقع بملف مرئي احسن
http://up.top4top.net/downloadf-560rris1-rar.html
شكرا
المـهاجر
01-01-2016, 01:54 AM
نخليه تطبيق من داخل الموقع بملف مرئي احسن
http://up.top4top.net/downloadf-560rris1-rar.html
شكرا
شكرا لإهتمامك
لديك حق
لا أعلم كيف لم يعمل معى من المرة الأولى
و لا زلت متحير فى قبول string.gsub لمصفوفة بدلا من الاسترنج
عموما يمكنك البحث عن الكلمة فرانكو اراب أو francoarab
ستوصلك لموضوعات تتعلق بما تريد الوصول اليه من الترجمة
ثامر أبو بلقيس
01-01-2016, 01:58 AM
بارك الله فيك اخي الكريم سأحاول و اذ بدى لك أي تطوير
لا تبخل الموضوع في غاية الاهمية بالنسبة لي شكرا :abc_138:
المـهاجر
01-01-2016, 02:03 AM
لا أعلم كيف يتجاهل الموقع الرسمى للوا إمكانية إستخدام مصفوفة كبارامتر ثالث
بينما وجدتها بهذا الموقع تصف ذلك
http://pgl.yoyo.org/luai/i/string.gsub
هنا يعبر عن البارامتر الثالث ب repl
If repl is a table, then the table is queried for every match, using the first capture as the key; if the pattern specifies no captures, then the whole match is used as the key.
بارك الله فيك اخي الكريم سأحاول و اذ بدى لك أي تطوير
لا تبخل الموضوع في غاية الاهمية بالنسبة لي شكرا :abc_138:
حسنا سأبذل جهذى
موفق
:abc_152:
vBulletin® v3.8.11, Copyright ©2000-2024, abohmam